Leiter Reports: A Philosophy Blog

News and views about philosophy, the academic profession, academic freedom, intellectual culture, and other topics. The world’s most popular philosophy blog, since 2003.

  1. Mark's avatar

    Everything you say is true, but what is the alternative? I don’t think people are advocating a return to in-class…

  2. Deirdre Anne's avatar
  3. Keith Douglas's avatar

    Cyber security professional here -reliably determining when a computational artifact (file, etc.) was created is *hard*. This is sorta why…

  4. sahpa's avatar

    Agreed with the other commentator. It is extremely unlikely that Pangram’s success is due to its cheating by reading metadata.

  5. Deirdre Anne's avatar
  6. Mark's avatar
  7. Mark Robert Taylor's avatar

    At the risk of self-advertising:… You claim “AI is unusual in degree, not in kind” and “It is not clear…

Help Sought: What Language is This?

My short essay on Richard Rorty’s Dewey Lecture at the University of Chicago Law School has just appeared, but not only in English!  Unbeknownst to me, it was translated for publication in the journal Kritika & Kontext, vol. 12, no. 34 (2007), which has just arrived in the mail.  (The translation seems to have been done from the version I posted on SSRN awhile back.)  The English title, "Science and Morality:  Pragmatic Reflections on Rorty’s ‘Pragmatism," appears as "Veda a moralka:  Pragmaticke reflexie Rortyho ‘pragmaatizmu.’"  (There are a couple of accents missing.)  What language is this?  Is it Czech?  The journal is published in Slovakia, but seems to publish in a number of Eastern European languages.  I’m sure some reader can enlighten me.  Thanks.  (Any information on the journal, which looks interesting [some of it is in English, and there are other (translated) contributions by Rorty, Michael Walzer, and Steven Pinker, among others] would also be appreciated.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

6 responses to “Help Sought: What Language is This?”

  1. One of the web page results for the journal says, "Kritika & Kontext is a quarterly, bi-lingual (Slovak, English) journal of book …"
    so I'd guess it's Slovak. (How different that is from Czech might depend on whether you ask as Czech or a Slovak!)

  2. From the excerpt, it looks like Czech or Slovak. If the text has r's with a hook on top, then it's Czech. If the text has l's with an apostrophe, then it's Slovak.

    Also, though I don't know Slovak, this seems to be true: if the 'e' in 'veda' has a hook on top, then it's Czech; if not, then it's Slovak.

    Hope this helps.

  3. My thanks to Matt and Cole. The r's do not have hooks on top, nor does the "e" in "veda." There were accents on the (first) "a" in "moralka" and the "e" in "Pragmaticke" and that was it. So I guess it's Slovak!

  4. It's Slovak. The title in Czech would be slightly different "Věda a morálka: Pragmatické reflexe Rortyho 'pragmatismu'". Slovak and Czech languages are very similar (if you speak Czech, you can understand and read in Slovak and vice versa).

  5. I agree with the consensus that say it is Slovak, although Czech and Slovak — while similar — are far from the same. I'm actually (very slowly) learning Slovak at the moment.

  6. I'm Slovak and I've got the above mentioned issue of Kritika&Kontext so I can confirm that the language is definitely Slovak. Hope I Helped.

Designed with WordPress